Diese Rede hielt Chinas Präsident Xi Jinping am Shanghai Cooperation Organization (SCO) in Tianjin am 1. September 2025. Wir dokumentieren sie im Wortlaut und übersetzt.
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,
bereits vor 24 Jahren, als sie gegründet wurde, hat die Shanghai Cooperation Organization den Shanghai-Geist etabliert, das heisst, gegenseitiges Vertrauen, gegenseitiger Nutzen, Gleichheit, Konsultation, Respekt vor der Vielfalt der Zivilisationen und das Streben nach gemeinsamer Entwicklung. Seitdem handeln die Mitgliedstaaten in diesem Sinne, um Chancen zu teilen und gemeinsame Entwicklung anzustreben. Sie haben bahnbrechende und historische Erfolge in der Entwicklung und Zusammenarbeit der SCO erzielt.
SUO TAKEKUMA / KEYSTONE
Wir waren die ersten, die einen Mechanismus zur Vertrauensbildung im militärischen Bereich in unseren Grenzgebieten eingerichtet haben, wodurch unsere ausgedehnten Grenzen zu einem Band der Freundschaft, des gegenseitigen Vertrauens und der Zusammenarbeit geworden sind. Wir waren die ersten, die multilaterale Massnahmen gegen die drei Kräfte des Terrorismus, des Separatismus und des Extremismus ergriffen haben. Wir haben die Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Sicherheit stetig gefördert, Differenzen angemessen bewältigt und beigelegt, uns eindeutig gegen Einmischung von aussen ausgesprochen und den Frieden und die Ruhe in der Region gewahrt.
Wir waren die Ersten, die die Zusammenarbeit im Rahmen der «Belt and Road»-Initiative ins Leben gerufen haben. Eine Vielzahl von Vorzeigeprojekten und «kleinen, aber feinen» Projekten zur Verbesserung der Lebensbedingungen wurden erfolgreich umgesetzt, und die Zusammenarbeit bei Industrieinvestitionen wurde aktiv vorangetrieben, was der Entwicklung und dem Wohlstand in der gesamten Region starke Impulse verlieh.
Chinas kumuliertes Handelsvolumen mit anderen SCO-Ländern hat 2,3 Billionen US-Dollar überschritten und damit das von mir gesetzte Ziel vorzeitig erreicht. Unser multidimensionales Konnektivitätsnetzwerk wurde weiter verbessert. Fast 14.000 Kilometer internationale Landtransportwege sind zwischen den Mitgliedstaaten in Betrieb. Und der China-Europe Railway Express hat mehr als 110.000 Zugverbindungen durchgeführt.
Wir haben als Erste einen Vertrag über langfristige gute Nachbarschaft, Freundschaft und Zusammenarbeit geschlossen und damit unser Engagement für eine dauerhafte Freundschaft und den Verzicht auf Feindseligkeiten bekräftigt. Wir haben Mechanismen wie die SCO-Kommission für gute Nachbarschaft, Freundschaft und Zusammenarbeit eingerichtet und voll ausgeschöpft. Wir haben ein Netzwerk für freundschaftliche zwischenmenschliche Kontakte aufgebaut und die Zusammenarbeit auf subnationaler Ebene sowie in Bereichen wie Medien, Thinktanks, Frauen und Jugend ausgeweitet, wodurch die Herzen unserer Völker einander näher gebracht wurden.
Wir waren die Ersten, die die Vision einer globalen Governance mit umfassender Konsultation und gemeinsamen Beiträgen zum gegenseitigen Nutzen als Bemühung um echte Multilateralität vorgebracht haben. Wir haben die Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen und anderen internationalen Organisationen vertieft und eine konstruktive Rolle in internationalen und regionalen Angelegenheiten gespielt. Wir stehen stets auf der Seite der internationalen Fairness und Gerechtigkeit, setzen uns für Inklusion und gegenseitiges Lernen zwischen den Zivilisationen ein und lehnen Hegemonialismus und Machtpolitik ab, wodurch wir zu einer proaktiven Kraft für den Weltfrieden und die weltweite Entwicklung geworden sind.
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
die SCO hat sich zur grössten regionalen Organisation der Welt entwickelt, an der 26 Länder beteiligt sind, deren Zusammenarbeit mehr als 50 Bereiche umfasst und deren kombinierte Wirtschaftsleistung fast 30 Billionen US-Dollar beträgt. Ihr internationaler Einfluss und ihre Anziehungskraft nehmen von Tag zu Tag zu.
Rückblickend haben wir die Stürme auf unserem Weg überstanden und sind gestärkt daraus hervorgegangen, weil wir uns an den Geist von Shanghai gehalten haben. Mit Blick auf die Zukunft sollten wir den Geist von Shanghai in einer Welt voller Herausforderungen und Veränderungen weiterführen, mit soliden Schritten voranschreiten und das Potenzial unserer Organisation besser ausschöpfen.
Erstens sollten wir Gemeinsamkeiten suchen und Differenzen beiseite lassen. Gemeinsame Bestrebungen sind die Quelle von Stärke und Vorteilen, und der Wille, Gemeinsamkeiten zu suchen und Differenzen beiseite zu lassen, zeugt von Weitsicht und Weisheit. Die Mitgliedstaaten der SCO sind alle Freunde und Partner. Wir sollten unsere Unterschiede respektieren, die strategische Kommunikation aufrechterhalten, einen Konsens aufbauen und die Solidarität und Zusammenarbeit stärken. Wir sollten den Kuchen der Zusammenarbeit grösser machen und die Ressourcen jedes Landes voll ausschöpfen, damit wir unserer Verantwortung für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region gerecht werden können.
Zweitens sollten wir gegenseitigen Nutzen und Win-Win-Ergebnisse anstreben. Wir müssen unsere Entwicklungsstrategien besser aufeinander abstimmen und die hochwertige Umsetzung der «Belt and Road»-Initiative fördern, damit wir durch die gemeinsame Planung und den gemeinsamen Aufbau relevanter Projekte und den gemeinsamen Nutzen daraus die Dynamik der regionalen Entwicklung stärken und das Wohlergehen der Menschen verbessern können. Wir sollten die Stärken unserer riesigen Märkte und die wirtschaftliche Komplementarität zwischen den Mitgliedstaaten nutzen und die Erleichterung von Handel und Investitionen verbessern. Wir sollten die Zusammenarbeit in Bereichen wie Energie, Infrastruktur, grüne Industrie, digitale Wirtschaft, wissenschaftliche und technologische Innovation sowie künstliche Intelligenz verstärken. Wir sollten Hand in Hand auf die Modernisierung zusteuern, indem wir das Beste aus einander herausholen und gemeinsam für eine gemeinsame Zukunft arbeiten.
Drittens sollten wir uns für Offenheit und Inklusivität einsetzen. Das weite Land Asiens und Europas, eine Wiege alter Zivilisationen, in der die frühesten Kontakte zwischen Ost und West stattfanden, war schon immer eine treibende Kraft für den Fortschritt der Menschheit. Seit jeher haben Menschen aus verschiedenen Ländern zum gegenseitigen Nutzen Tauschhandel betrieben und voneinander gelernt. Die SCO-Mitgliedstaaten müssen das gegenseitige Verständnis und die Freundschaft durch den Austausch zwischen den Menschen verbessern, sich gegenseitig in der wirtschaftlichen Zusammenarbeit entschlossen unterstützen und gemeinsam einen Garten der Zivilisationen pflegen, in dem alle Kulturen durch gegenseitige Inspiration in Wohlstand und Harmonie gedeihen.
Viertens sollten wir Fairness und Gerechtigkeit hochhalten. Wir müssen eine korrekte historische Sichtweise auf den Zweiten Weltkrieg fördern und uns gegen die Mentalität des Kalten Krieges, Blockkonfrontationen und Mobbingpraktiken aussprechen. Wir sollten das Uno-zentrierte internationale System schützen und das multilaterale Handelssystem mit der WTO als Kernstück unterstützen. Wir sollten uns für eine gleichberechtigte und geordnete multipolare Welt und eine für alle vorteilhafte und inklusive wirtschaftliche Globalisierung einsetzen und das globale Governance-System gerechter und ausgewogener gestalten.
Fünftens sollten wir uns um echte Ergebnisse und hohe Effizienz bemühen. Wir sollten die Reform der SCO kontinuierlich vorantreiben, die Ressourcenaufwendungen erhöhen und den Kapazitätsaufbau verstärken, um ihre institutionelle Struktur zu verbessern und ihre Entscheidungsfindung wissenschaftlicher und ihre Massnahmen effizienter zu gestalten. Wir sollten das SCO-Zentrum zur Bekämpfung von Sicherheitsherausforderungen und -bedrohungen sowie das SCO-Zentrum zur Drogenbekämpfung in Betrieb nehmen und so bald wie möglich eine SCO-Entwicklungsbank einrichten, um die Sicherheit und die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten stärker zu untermauern.
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
China richtet seine Entwicklung stets an der Entwicklung der SCO und den Bestrebungen der Menschen in den Mitgliedstaaten nach einem besseren Leben aus. Bis heute belaufen sich Chinas Investitionen in anderen SCO-Mitgliedstaaten auf über 84 Milliarden US-Dollar, und sein jährlicher bilateraler Handel mit anderen SCO-Mitgliedstaaten hat 500 Milliarden US-Dollar überschritten.
China hat sich stets darauf konzentriert, konkrete Massnahmen zu ergreifen, um eine bessere Entwicklung der SCO zu gewährleisten. Für die Zukunft plant China die Umsetzung von 100 «kleinen und schönen» Projekten zur Verbesserung der Lebensbedingungen in den Mitgliedstaaten, in denen dies erforderlich ist. China wird den SCO-Mitgliedstaaten innerhalb dieses Jahres 2 Milliarden RMB als Zuschuss zur Verfügung stellen und in den nächsten drei Jahren zusätzliche Kredite in Höhe von 10 Milliarden RMB an die Mitgliedsbanken des SCO-Interbankenkonsortiums vergeben. Ab dem nächsten Jahr wird China die derzeitige Anzahl der SCO-spezifischen Stipendien verdoppeln und ein innovatives SCO-Doktorandenprogramm ins Leben rufen, um gemeinsam hochkarätige Talente in der akademischen sowie wissenschaftlichen und technologischen Forschung auszubilden. In den nächsten fünf Jahren wird China 10 Luban-Werkstätten in den SCO-Mitgliedstaaten einrichten und 10.000 Ausbildungsmöglichkeiten für Humanressourcen bereitstellen.
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
ein chinesisches Sprichwort sagt: «Wo das Herz ist, gibt es keine Grenzen.» Bleiben wir der Gründungsmission der SCO treu, nehmen wir unsere Aufgaben wahr, fördern wir die gesunde und nachhaltige Entwicklung der SCO mit grösserer Entschlossenheit und praktischen Massnahmen und marschieren wir stetig auf eine bessere Zukunft einer Gemeinschaft mit einer gemeinsamen Zukunft für die Menschheit zu.
Vielen Dank.